We shall overcome.
We shall overcome someday.
Oh, deep in my heart, I do believe.
We shall overcome someday.
いつぞや、イスラエル建国のドキュメンタリーを見た。着の身着のままの財産しかない甲板の上でみんな歌ってた。いま思い出しても涙があふれてしまう。
こんなにもいいかげんでなすべきこともできていない私だが、あの映像を思い出すだけでどれだけ自分がしあわせだかつくづく感じる。
いまが不幸せだとか、不公平だとか、前の世代がこうすべきだったとか言う輩は、自分がなにももっていなくとも、家族と自分の祖先となにものかはしらねどもと、負債だけしかなくとも、we shall overcome.と歌ってた人達の立場に自分を置いてみるがいい。
We shall overcome.
We shall overcome.
We shall overcome someday.
Oh, deep in my heart, I do believe.
We shall overcome someday.
あの声は今でも耳にひびいている。
勇気をありがとう!
■えっ、イスラエル移民と関係ないの?!
公民権運動の歌なんだそうな。
"We Shall Overcome" is a protest song that became a key anthem of the US civil rights movement. The lyrics of the song are derived from a gospel song by Reverend Charles Tindley.
We Shall Overcome - Wikipedia, the free encyclopedia
私の記憶の中にある船にゆられ着の身着のままでイスラエル建国に向かう人々の映像は一体何だったのだろう?