ジョン・レノンの気持ちがちょっとだけ伝わった。
(For the other half of the sky)
(天の半分を支える女性たちへ)
Woman I can hardly express
My mixed emotions at my thoughtlessness
After all I'm forever in your debt
And woman I will try to express
My inner feelings and thankfulness
For showing me the meaning of success
あなたという女(ひと)に、伝えたいことがあるのに、脳なしの僕には伝えられない、
あなたを愛しているのに、同時にうんざりしている、この想いを。
結局、僕はあなたに永遠の借りがあることを。
そう、あなたという女に、伝えたい、
こころの底から感謝していることを、
あなたが人生で成功するということの意味を初めて教えてくれことを。
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
うーん、まあ、まあ
どう?、どう!、どう〜、どうって・・・、
うーん、うーんとね、
え、えええええっっと、・・・。
Woman I know you understand
The little child inside of the man
Please remember my life is in your hands
And woman hold me close to your heart
However distant don't keep us apart
After all it is written in the stars
あなたという女は、分かってくれてる、
僕という男の中の小さな子どもを。
ああ、覚えていてね、僕が生きていけるのは、あなたが手を握っていてくれるからなんだ。
あなたという女に、心臓の鼓動が感じられるほどそばでくっついてて欲しいんだ。
どんなに離れていても、僕はあなたと一緒だよ、ふりほどこうとしないで。
結局、すべては運命なんだ。
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Well
うーん、まあ、まあ
どう?、どう!、どう〜、どうって・・・、
うーん、うーんとね、
え、えええええっっと、・・・。
Woman please let me explain
I never meant to cause you sorrow or pain
So let me tell you again and again and again
あなたという女に、僕から説明させて欲しい、
僕は、あなたを悲しませたり、苦しませたりするつもりなんかないことを。
そう、あなたに、なんどもなんどもなんども、言わせて欲しい。
I love you, yeah, yeah
Now and forever
そう、そうなんだ、いまも、これからも、
ずっとあなたという女を愛しているから。
I love you, yeah, yeah
Now and forever
わかってるよね、
いまも、これからも、ずっとあなたという女を愛しているから。
I love you, yeah, yeah
Now and forever
ああ、あなたがどんなに大切か、
いまも、これからも、ずっとあなたという女を愛している。
I love you, yeah, yeah
愛しているよ、そう、すごくすごく愛している。
ジョンはきっと口ごもりながら、なんとかヨーコに対する気持ちを伝えようとして、伝えられなかったに違いない。
それでも、お互い愛し合えたというのがすごいなぁと。死ぬまで愛をまっとうできるってすごいことだとつくづく。