ああ、とうとうつけわすれの日が出てきてしまった。残念!代わりに昨日みかけたラテン語についてのメモ
"Dum Vivemus Vivamus"
たまたまディズニーランドでみかけた。ディズニーランドも完璧ではないようで、vivemusでなくてvivimusのようだ。あるいは、これはスペイン語のつづり方なのかもしれない。ちなみに、意味はネットで調べてみた。
dum vivimus vivamus.:
→ 生きてる限りは楽しもう
→ Let us live, while we live.
dum: 【接】 〔+直説法〕 …の間.
vivimus: vivo,vivere(【動】生きる)の現在形(1・複).
vivamus: 上の vivere の接続法現在形(1・複),「よく[楽しく]生きようではないか」(勧奨,英語のLet'sにあたる)の意(意志の接続法).
☆エピクロス派の信条.
引用元:
http://www.asahi-net.or.jp/~ar6k-tkhs/quotation.htm
http://www.eosdev.com/Illustrations_Quotes/Doddridge_Live/Doddridge.htm