HPO機密日誌

自己をならふといふは、自己をわするるなり。

夏、夏、夏

この前、クレモンティーヌの「夏 l'ete」を聞きとろうとして、「つぶやいて」いたら、「ご乱心?」といわれてしまった。

Dans la maison de nos vacances
dans ce village de mon enfance
tout recommence
quand vient l'ete, l'ete
c'est la fete de l'ete, l'ete


Je les retrouve comme chaque annee
la tramontane dans les cypres
et les grillons
car c'est l'ete, l'ete
c'est la fete de l'ete, l'ete


Demain nous irons sur la plage
ou le lys sauvage dans la dune fleurit
l'eau est glacee, le vent a souffle
mais c'est si beau! si beau!


Dans le jardin tous les parfums
de basilic, de romarin
le chat qui dort
Et c'est l'ete, l'ete
c'est la fete de l'ete, l'ete


Sur les terrasses quand vient le soir
sous les platanes on va s'asseoir
il fait si doux
car c'est l'ete, l'ete
c'est la fete de l'ete, l'ete


Dans le jardin tout les parfums
de thym de menthe de romarin
le chat qui dort
Et c'est l'ete, l'ete
c'est la fete de l'ete, l'ete

*1

聞いていると、なんか訳せそうな気がしたが、とても歯が立たない。

ヴァカンスの家で、
私のこどものころの村で、
夏が来る度に、繰り返す
そう、それは、夏の宴


....

*1:著作権で問題あれば、すぐに削除します。